Leçon 31
La chambre d’hôtel
|
|
Sixième étage !
Pierre sort de l’ascenseur. Une femme
de chambre ouvre la porte du no 127.
C’est la plus petite des chambres de l’hôtel ; son plafond est
bas, mais elle est très confortable et très claire. Un tapis épais couvre le plancher. Sur la table de nuit prés du lit, il ya a
une lampe électrique. Le matelas est
très bon : Pierre va bien dormir.
Les couvertures et les draps sont très propres.
Quand vous voudrez,
vous pourrez appeler, dit la femme de
chambre. Voici le bouton de sonnette,
a droite du lit. Le cahier de toilette
est à gauche. Les voyageurs peuvent
prendre le petit déjeuner dans leur chambre.
No, merci, dit
Pierre. Je déjeunerai dans la salle à
manger, avec mes parents.
La femme de chambre
quitte la pièce. Pierre ouvre la
porte-fenêtre et passe sur le balcon : il voit des toits gris et encore
des toits gris. En bas, sur la place
du Théâtre-Français et dans l’avenue de l’Opéra, des lumières brillent déjà.
Pierre se déshabille,
se couche et s’endort aussitôt.
|
Sixth floor! Pierre comes out of the elevator. A
maid opens the door of No. 127. This is the smallest of hotel rooms; its
ceiling is low, but it is very comfortable and very clean. A thick carpet
covers the floor. On the bedside table near the bed, there is an electric
lamp. The mattress is very good: Pierre will sleep well. The blankets and the
sheets are very clean.
When you want, you can call, said the maid. Here is the
button for the doorbell button, to the right of the bed. The toilet paper is at the left. Travelers can take their breakfast in their
room.
No, thank you, said Pierre. I will have lunch in the
dining room, with my parents.
The maid left the room. Peter opens the window and
pass on the balcony: he sees gray roofs and even more gray roofs. Below, on
the place of the French theater and the Avenue de l'Opera, lights are shining
already.
Pierre undresses, lies down and falls asleep
immediately.
|
Leçon 32
Le petit déjeuner
|
|
Le lendemain matin,
âpres une bonne nuit, la famille Vincent descend dans la salle à manger. « Voulez-vous du the, du café ou du
chocolat ? demande M
Vincent. « Je veux du chocolat et
aussi du jambon et des œufs «, dit Pierre.
« Au petit déjeuner, dit M Vincent, les Français mangent moins
que les Hollandais ou les Anglais. Ils ne servent ni œufs ni poisson, mais nous
pourrons avoir de bons croissants, comme en Argentine. » Mme Vincent commande du thé, Pierre et
Helene demandent du chocolat. M
Vincent prendra du café au lait.
Le garçon apporte
sur un plateau les tasses, les soucoupes, les couteaux et les cuillers. Il met ensuite sur la table du beurre, des
confitures et une corbeille pleine de petits et de croissants. Enfin il sert le thé, le chocolat, le café
et le lait.
« Mangeons
vite, dit M Vincent ; nous allons faire une promenade dans Paris ».
Mais Pierre,
gourmand, prend et reprend des confitures.
Elles sont si bonnes !
Allons, dit M
Vincent en route ! N’oubliez pas l’appareil photographique !
Hélas ! M
Vincent doit attendre encore, car sa femme est un peu coquette ; elle
veut remettre du rouge sur ses lèvres.
|
The next morning, after a good night, the Vincent
family comes down into the dining room. "Would you like some tea, coffee or
chocolate? Asks M Vincent. "I want chocolate and also ham and
eggs", said Pierre. "At breakfast, says Mr Vincent, the French eat
less than the Dutch or the English. They serve neither eggs nor fish, but we
can have good croissants, as in Argentina. Madam Vincent orders tea, Peter and Helene order
chocolate. M Vincent will take coffee with milk.
The waiter brings a tray of cups, saucers, knives
and spoons. He then puts on the table butter, jam and a basket full of small
croissants. Finally he serves the tea, the chocolate, the coffee and the milk.
"Eat quickly, says Mr Vincent; we are going to take
a walk in Paris. "
But Peter, greedy, takes again and again jams. They
are so good!
Now, says Mr Vincent on the way! Do not forget the
camera!
Alas! M Vincent must wait again, because his wife is
a little coquettish; she wants to put lipstick on her lips.
|
Leçon 33
Une promenade
|
|
Nos amis entrent
dans le jardin des Tuileries par le palais du Louvre. Les vielles pierres semblent dorées sous le
soleil d’été. M Vincent photographie
l’arc de triomphe du Carrousel, rose et gris.
Puis il montre a sa femme et a ses enfants la plus belle des
promenades : elle a trois kilomètres de long ; d’abord c’est le
jardin des Tuileries ; puis, plus loin, la place de la concorde ;
enfin, très loin, l’avenue des Champs-Elysées avec l’arc de triomphe de
l’Etoile.
Les Vincent passent
devant les bassins et les nombreuses statues du jardin. Partout il ya a des fleurs de toutes les
couleurs.
Au la place de la
Concorde, nos amis regardent longtemps l’Obélisque, un très vieux monument
égyptien. Puis ils suivent l’avenue
des Champs-Elysées, s’arrêtent devant les beaux magasins et arrivent sur la
place de l’Etoile.
Un agent de police a
siffle ; il a lève son bâton blanc et les voitures se sont arrêtes. Les Vincent traversent la place sur le
passage cloute ; ils vont visiter
l’Arc de Triomphe et le tombeau du Soldat inconnu.
|
Our friends enter the garden of Tuileries by the river
Louvre. The old stones seem golden under the summer sun. M Vincent takes photograph
of the Arc of Triomphe of Carrousel, pink and gray. Then he shows to his wife
and his children the most beautiful walks: which is three kilometers long;
First is the Tuileries Gardens; and, further, the Place of the Concorde;
Finally, far away, the Champs-Elysées with the Star of the triumphal arch.
The Vincents pass by ponds and numerous statues of
the garden. Everywhere there are flowers of all colors.
At the Place of the Concorde, our friends look long at
the Obelisk, a very old Egyptian monument. Then they follow the Champs
Elysees Avenue, stop in front of the beautiful shops and arrive in the Place
de l'Etoile.
A policeman whistles; he raises his white stick and
cars have stopped. The Vincents cross
the square on the passage; they visited the Arc de Triomphe and the Tomb of
the Unknown Soldier.
|
Leçon 34
Le déjeuner au restaurent
|
|
Il est midi et
demi. Les Vincent entrent dans un
restaurent du quarter de l’Etoile et s’assoient devant une table libre. Madame Vincent un peu fatigue et heureuse
de se reposer. Helene toujours vive et
bavarde, fait beaucoup de bruit.
M Vincent prend la
carte et demande aux enfants, « Avez-vous faim ? Oh ! out –
Voulez vous un repas, bien français ?
Des hors-d’œuvre variétés un bifteck frites. Cela veut dire ; avec des pommes de
terre frites. On dit aussi un
steak-frites. Ensuite nous prendrons
au fromage. Savez vous qu’il ya a deux
cents sortes de fromage en France ?
Enfin, nous finirons le déjeuner par une tarte et un café. Et la soupe ? dit Pierre. A Paris on ne prend pas de potage au
déjeuner comme en Allemand ou en Hongrie.
J’appelle le garçon. M Vincent
commande le menu. Le garçon commence
le service. Puis il apporte une
bouteille de vin rouge ; c’est du vin de Bourgogne. Les Vincent ont bon appétit, mais ils
mangent moins de pain que les Français.
Le repas et
fini. Garçon, l’addition, s’il vous
plait. M Vincent paie et donne un bon
pourboire.
|
It is half past noon. The Vincents enter a restaurant
in the district of Etoile and sit at an empty table. Mrs. Vincent is a little
tired and happy to rest. Helene always lively and talkative makes a lot of
noise.
M Vincent takes the card and asks the children,
"Are you hungry? Oh! Do you want a meal,
good French meal? Varieties of appetizers, steak and fries. That means;
with fried potatoes. They also say a steak-frites. Thereafter we will take
the cheese. You know that there are two hundred kinds of cheese in France? Finally, we will finish lunch with a pie and
coffee. And the soup? said Pierre. In Paris one does not take soup for lunch as in Germany or Hungary. I will call the boy. Mr Vincent gives the order. The boy starts
the service. Then he brings a bottle of red wine; it is the wine of Burgundy.
The Vincents have a good food, but they eat less bread than the French.
The meal is finished. Waiter, give us the bill
please. M Vincent pays and gives a good tip.
|
Leçon 35
Chez Les Legrand
|
|
Il est 16 heures (4
heures de l’après-midi). Les Vincent
viennent de sonner à la porte des Legrand, 34 avenue de l’Opéra. La bonne ouvre la porte et conduit nos amis
dans le salon. Mme Legrand arrive
aussitôt avec son mari et ses deux enfants, Cécile (18 ans) et Jean (17
ans). On fait les présentations puis
les parents s’assoient et parlent du voyage, de Paris, de Montréal. Leurs enfants sont très gais et rient
beaucoup. Helene Jouve avec Jip, un petit chat noir.
Apres une longue
conversation, Mme Legrand sert le thé.
Cécile aide sa mère ; « Voulez vous du lait ou du
citron ? Un peu d’eau ? M
Legrand sourit et dit a sa fille ; « Non, merci, je ne prendrai pas
de tee (comme beaucoup de Français, il n’aime pas le thé). Je boirai un verre de porto.
« A 19 h 45 la bonne annonce :
« Madame est servie ». On
passe dans la salle à manger et le diner commence. Voici le menu ; d’abord un
potage ; puis un poisson avec du bordeaux blanc ; un gigot rôti
avec du bourgogne ; des haricots verts ; de la salade ; des
fromages varies avec du vin d’Alsace ; un gâteau au chocolat ; des
fruits ; enfin du café et des liqueurs de bonnes cigarettes et des
cigares pour M Vincent et M Legrand.
|
It is 16 hours (4 hours in the afternoon). The Vincents just ring the doorbell of
Legrand who live at 34 Avenue of the Opera. A maid opens the door and leads our friends
in the lounge. Mrs. Legrand immediately arrives with her husband and two
children, Cecilia (18) and John (17). They make the introductions and parents
sit and talk about the trip from Paris to Montreal. Their children are very
happy and laugh a lot. Helene plays with Jip, a small black cat.
After a long conversation, Mrs. Legrand serves the
tea. Cécile helps her mother; "Do you want milk or lemon? A little water ? M Legrand smiled and said
to her daughter; "No, thank you, I will not take tee (like many French,
he does not like tea). I will drink a
glass of port (wine).
At 1945 hours, the maid announces, Madame will serve
(serve the dinner). They go into the dining room and dinner
begins. Here is the menu ; First soup; then a fish with white burgundy; roast
lamb with burgundy; green beans ; some salad ; of varied cheeses with wine
from Alsace; a chocolate cake ; fruits ; Finally, coffee and liqueurs ; and good
cigarettes and cigars for Mr Vincent and Mr Legrand.
|
I took this course 45 years ago FANTASTIC
ReplyDeleteThanks so much !! Merci !!
DeleteCan you please send the traductions of lecon 36-39
ReplyDeletevery helpful thank you so much
ReplyDeleteCan you please send the traductions of lecon 36-39
ReplyDeleteCan you please send the traductions of lecon 36-39
ReplyDelete